Įdomu

7 žodžiai, kurių istorija bus įdomu sužinoti net tuos, kurie laiko save intelektualiais


Akademiniai protai, susiję su rusų kalbos tyrimu, mano, kad pasiskolintų žodžių dalis yra mažiausiai 65%. Skolinimas yra toks tvirtas, kad kai kurie iš pradžių yra rusai, o kiti pakeitė rusų kalbos žodžius dėl jų universalumo.

Parduodame parduotuvėse, parduotuvėse, treniruoklių salėje, dėvime marškinėlius, džinsus, paltus ir batus, o po darbo susitinkame su kompanija bistro ar baro. Tik šiame 11 paskolų sakinyje jų reikšmė yra labai suprantama visiems, o kilmės istorija nėra ypač svarbi. Tačiau yra žodžių, apie kuriuos mes atspėjome užsienio protėvius, tačiau jų istorija yra tokia unikali, kad net tie, kurie save laiko intelektualiais, bus įdomūs.

Restoranas

Iki XVIII a. Vidurio viešojo maitinimo vietose Europoje buvo vadinamos tavernos, o Rusijoje - vadinamos smuklės. Pirmasis restoranas, vadinamas restoranu, atidarytas 1765 m. Paryžiuje. Jos savininkas, Monsieur Boulanger, įterpė ženklą lotyniškai virš įėjimo, kuriame teigiama, kad institucija tarnauja sveikatingumą gerinančiu patiekalu. Šis patiekalas buvo įprastas mėsos sultinys, ir veiksmažodžių restauratorius, iš kurio kilo žodis restoranas, reiškia atkurti. Greitai populiarėjo magistro Boulangero įstaiga, o visuose senojo Europos miestuose atsirado restoranai. Rusijoje pirmasis restoranas atidarytas 1874 m.

Oranžinė

Žinoma, visi yra aiškūs, kad apelsinas yra pasiskolintas žodis. Tačiau ne visi žino, kas atsirado XVII a., Kai portugalų prekybininkai pradėjo importuoti aukso obuolius iš Vidurio Karalystės į Olandiją. Kai pirkėjai paprašė prekiautojų, iš kurių atvyko obuoliai, portugalai sąžiningai atsakė, kad jie yra iš Kinijos. Štai kaip žodis „oranžinė“ kilo iš olandų kalbos žodžių junginio „appel“ (obuolys) ir „Sien“ (Kinija). Žodis į Rusiją atvyko ir su Peterio I prekybiniais laivais.

Geležinkelio stotis

Ir šis žodis, kurį daugelis mano kaip rusų, turi anglų kilmės ir labai įdomią istoriją. Manoma, kad mažas Londono pramogų parkas „Vauxhall“, kuriam vadovavo tam tikras Jane Vox, sužavėjo caro Nikolajo I taip, kad atidarė panašią įstaigą Pavlovske ir pakvietė britus statyti geležinkelio stotį. Netrukus žodis vauxhall buvo pritaikytas rusų klausymui ir virto vokalu, šioje versijoje jis randamas Puškino ir Dostojevskio darbuose. Vėliau kiekviena stotis buvo vadinama stotimi, analogiškai Prancūzijos skolinimosi salei. Šią teoriją paneigia šiuolaikiniai mokslininkai, teigdami, kad Pavlovsko geležinkelio stotis pasirodė daug anksčiau nei Voxal pramogų įstaiga. Mokslininkai atkreipia dėmesį į tai, kad anglų kalba yra kelios „vauxhall“ reikšmės, pvz., Viešoji pramogų vieta, kiemas ir pastatas, kuriame keleiviai laukia traukinio atvykimo. Taigi nei Jane Vox, nei Londono pramogų parkas neturi nieko bendra su žodine traukinių stotimi.

Siluetas, šovinizmas ir chuliganai

Étienne de Silhouette buvo vienas iš aukšto rango pareigūnų XVIII a. Prancūzijoje, kontroliuojamas finansines operacijas ir pasižymėjęs savo vargumu. Viename iš Paryžiaus leidinių apie bjaurų ministrą buvo išleista karikatūra, vaizduojanti jo figūros kontūrus. Šio leidinio dėka pareigūno vardas tapo žodžiu, įvedusiu mūsų žodyną.
Nicolas Chauvin tapo žinomas už savo uolumą, išlipo iš kelio, kaip įpareigoti Napoleoną, ir išreiškė siaubingą patriotizmą, skambindamas Prancūzijoje. Iš šio kareivio vardo ateina žodis šovinismas.
Hooligan šeima, kuriai vadovavo smurtinis Patrickas, kuris XIX amžiuje terorizavo britų pietvakarių miestą, užsiėmė plėšimais prieš kitus piliečius. „Hooligans“ taip pat mėgino girtas girtas kovas ir smagu smogti langus kaimyniniuose namuose. Pavardė tapo bendriniu pavadinimu ir tapo tikrai pasauliniu mastu, tapusi asmens, kuris rimtai pažeidžia visuomenės moralės ir įstatymo normas, sinonimu.

Šlamštas

Šis žodis, susijęs su erzinančiu el. Laišku ir sms reklama, pasirodė 1936 m. Ir iš pradžių neturėjo nieko bendro su reklama. Populiarus amerikietiškas konservuotų mėsos gamintojas pradėjo gaminti jautieną, vadinamą SPAM, kuris buvo akronimas už žodžius „prieskoniniai kumpiai“. Skanūs stiklainiai užpildė Europos parduotuvių langus, o 1970-ųjų pradžioje Terry Gilliam, genetiškas Flying Circus įkūrėjas, pristatė kitokią prasmę konservuotų maisto produktų pavadinimams. Viename iš jų juokingiausių eskizų „Pythonites“ šį žodį naudojo daugiau nei šimtą kartų, sumušė sceną kavinėje, kur lankytojams siūlomi patiekalai su SPAM konservais. Veiksmas, paverstas chaosu, atnešė auditoriją į isteriją, o po kelių dienų konservuotų mėsos pavadinimas tapo įvestos ir nereikalingos informacijos sinonimu.

Žiūrėti vaizdo įrašą: Savings and Loan Crisis: Explained, Summary, Timeline, Bailout, Finance, Cost, History (Gruodis 2019).